<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Translation</title>
	<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com</link>
	<description>Information and News on Japanese Translation</description>
	<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 00:03:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Translator and Interpreter - Beslagic Solutions -  Middletown, CT</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translator-and-interpreter-beslagic-solutions-middletown-ct/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translator-and-interpreter-beslagic-solutions-middletown-ct/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 23:03:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japanese Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[


 com Freelance Translators and Interpreters&#8230; Croatian/Bosnian, Russian, Japanese, Polish, Punjabi, Vietnamese, Wu, Japanese, Telugu, Javanese, Marathi&#8230; 			From NewYorkJobs.com - 03 Mar 2010 08:05:42 GMT - job details -  View all Middletown jobs
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>com Freelance Translators and Interpreters&#8230; Croatian/Bosnian, Russian, Japanese, Polish, Punjabi, Vietnamese, Wu, Japanese, Telugu, Javanese, Marathi&#8230; <br/>			From NewYorkJobs.com - 03 Mar 2010 08:05:42 GMT - <a href="http://www.indeed.com/job/Translator-and-Interpreter-at-Beslagic-Solutions-in-Middletown,-CT-e8570f0b858c9f95">job details</a> -  View all <a href="http://www.indeed.com/l-Middletown,-CT-jobs.html">Middletown jobs</a></p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.indeed.com/rc/clk?jk=e8570f0b858c9f95&#038;from=rss&#038;qd=RnZhMybXSk4M3QtTVGXWoTWyUTrk7nqrtRDnlL84BfqXdzArRkalegsWgQLD0aT4zQwppETy6GMcwyPdjMigVDVW7hpL10f-2_O7Bv4Homs&#038;rd='> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translator-and-interpreter-beslagic-solutions-middletown-ct/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rainbowhill Language Lab: 3 Good Reasons to Use a Monolingual &#8230;</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/rainbowhill-language-lab-3-good-reasons-to-use-a-monolingual/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/rainbowhill-language-lab-3-good-reasons-to-use-a-monolingual/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 00:03:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English To Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[


 I&#8217;m working with a couple of students at the moment who are studying for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) and its surprising to see how many still rely on an English to Japanese (EN-JP) or Japanese to English (JP-EN) &#8230;
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m working with a couple of students at the moment who are studying for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) and its surprising to see how many still rely on an <b>English to Japanese</b> (EN-JP) or Japanese to English (JP-EN) &#8230;</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://blog.rainbowhill.com.au/2009/11/3-good-reasons-to-use-monolingual.html'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/rainbowhill-language-lab-3-good-reasons-to-use-a-monolingual/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>JapanesetoEnglish Proofreader&#8217;s Required Urgently!!</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/japanesetoenglish-proofreaders-required-urgently/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/japanesetoenglish-proofreaders-required-urgently/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 23:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japanese To English]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Hello !!  We are having one proofreading assignment from JapanesetoEnglish.  Allotted time of 7.5hrs. Domain I.T. Please send your resume if&#8230;
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hello !!  We are having one proofreading assignment from <B>Japanese</B><B>to</B><B>English</B>.  Allotted time of 7.5hrs. Domain I.T. Please send your resume if&#8230;</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.donanza.com/go?u=http%3A%2F%2Fwww.translatorscafe.com%2Fcafe%2FSelectedJob.asp%3FJob%3D70605&#038;q2=proofreading&#038;s=Translators+cafe&#038;r=0&#038;c=1450231&#038;src=3'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/japanesetoenglish-proofreaders-required-urgently/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Urgent requirement for Japanese to English and English to Japanese&#8230;</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/urgent-requirement-for-japanese-to-english-and-english-to-japanese/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/urgent-requirement-for-japanese-to-english-and-english-to-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 22:03:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English To Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Subject: Urgent requirement for Japanese to English and English to Japanese Translators for Medicine. About Us: Edisense is an  ISO-certified organization of member brands providing English language solutions to individuals and corporate &#8230;
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Subject: Urgent requirement for Japanese to English and <b>English to Japanese</b> Translators for Medicine. About Us: Edisense is an  ISO-certified organization of member brands providing English language solutions to individuals and corporate &#8230;</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://honyakuhome.org/node/536'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/urgent-requirement-for-japanese-to-english-and-english-to-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Shift Supervisor/Language Professional - SAIC -  Los Angeles, CA</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/shift-supervisorlanguage-professional-saic-los-angeles-ca/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/shift-supervisorlanguage-professional-saic-los-angeles-ca/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 21:03:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japanese To Foreign Language Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[in the appropriate foreign language from an English&#8230; foreign language. Native or near-native language capabilities in one or more of the following languages is&#8230; 			From TAOnline.com - 06 Mar 2010 17:06:28 GMT - job details -  View all Los Angeles jobs
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>in the appropriate foreign language from an English&#8230; foreign language. Native or near-native language capabilities in one or more of the following languages is&#8230; <br/>			From TAOnline.com - 06 Mar 2010 17:06:28 GMT - <a href="http://www.indeed.com/viewjob?t=Shift+Supervisor%2FLanguage+Professional&amp;c=SAIC&amp;l=Los+Angeles,+CA&amp;jk=c4853cb1a2fc07dd">job details</a> -  View all <a href="http://www.indeed.com/l-Los-Angeles,-CA-jobs.html">Los Angeles jobs</a></p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.indeed.com/rc/clk?jk=c4853cb1a2fc07dd&#038;from=rss&#038;qd=RnZhMybXSk4M3QtTVGXWoSQMNudWkX17EJv9nnRaOPM_iD7BeWgiFpbgLV-_Ij37RFRS4hKMHPGqZ4_1HXZ0sdGj5pil9Adn3AXyAZOKvOk&#038;rd='> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/shift-supervisorlanguage-professional-saic-los-angeles-ca/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Foreign Language Instructor - St. Louis Community College at Meramec -  Missouri</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/foreign-language-instructor-st-louis-community-college-at-meramec-missouri/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/foreign-language-instructor-st-louis-community-college-at-meramec-missouri/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 22:03:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japanese To Foreign Language Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Foreign Language Instructor/Assistant Professor, St&#8230; foreign languagesoffered by the college. Requires a master&#8217;s degree (or higher) inone foreign language&#8230; 			From Chronicle of Higher Education - 04 Mar 2010 13:47:52 GMT - job details -  View all  jobs
More:  continued here  Powered by SmartRSS
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Foreign Language Instructor/Assistant Professor, St&#8230; foreign languagesoffered by the college. Requires a master&#8217;s degree (or higher) inone foreign language&#8230; <br/>			From Chronicle of Higher Education - 04 Mar 2010 13:47:52 GMT - <a href="http://www.indeed.com/viewjob?t=Foreign+Language+Instructor&amp;c=St.+Louis+Community+College+at+Meramec&amp;l=Missouri&amp;jk=fcd2ad436c65b2ff">job details</a> -  View all <a href="http://www.indeed.com/l-Missouri-jobs.html"> jobs</a></p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.indeed.com/rc/clk?jk=fcd2ad436c65b2ff&#038;from=rss&#038;qd=RnZhMybXSk4M3QtTVGXWoSQMNudWkX17EJv9nnRaOPM_iD7BeWgiFpbgLV-_Ij37RFRS4hKMHPGqZ4_1HXZ0sdGj5pil9Adn3AXyAZOKvOk&#038;rd='> continued here </a> <br /><a href='http://www.devplug.net'>Powered by SmartRSS</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/foreign-language-instructor-st-louis-community-college-at-meramec-missouri/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translation English into Italian-CK by locafroid</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-italian-ck-by-locafroid/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-italian-ck-by-locafroid/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 00:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Freelance Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    P*i*a*z*z*a*: Characteristics (ONLY)  M*e*t*a*l*c*a*r*e*l*l*i*:&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    P*i*a*z*z*a*: Characteristics (ONLY)  M*e*t*a*l*c*a*r*e*l*l*i*:&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.freelancer.com/projects/Translation/Translation-English-into-Italian.html'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-italian-ck-by-locafroid/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translation English into Portuguese-CK by locafroid</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-portuguese-ck-by-locafroid/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-portuguese-ck-by-locafroid/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 22:03:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Freelance Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    P*i*a*z*z*a*: Characteristics + Titles (ONLY)&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    P*i*a*z*z*a*: Characteristics + Titles (ONLY)&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.freelancer.com/projects/Translation/Translation-English-into-Portuguese.html'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-portuguese-ck-by-locafroid/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translation to Polish by swedish</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-to-polish-by-swedish/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-to-polish-by-swedish/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 22:03:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Freelance Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Please find attached the text to translate to Polish. All bids are welcome, please submit CV. regards! (Budget: $30-250, Jobs: Copywriting, Translation)
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Please find attached the text to translate to Polish. All bids are welcome, please submit CV. regards! (Budget: $30-250, Jobs: Copywriting, Translation)</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.freelancer.com/projects/Copywriting-Translation/Translation-Polish.html'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-to-polish-by-swedish/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translation English into German-CK by locafroid</title>
		<link>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-german-ck-by-locafroid/</link>
		<comments>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-german-ck-by-locafroid/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 21:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yumiko</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Freelance Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    H*o*c*a*t*e*c*: 340 products  B*a*r*t*s*c*h*e*r*:&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)
More:  continued here 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To see what has to be done  Go to http://buisness.asia/admin/ and login with  user: test  pass: test123  Go into Products and Browse. Choose manufacturers    H*o*c*a*t*e*c*: 340 products  B*a*r*t*s*c*h*e*r*:&#8230; (Budget: $30-250, Jobs: Translation)</p>
<p><b>More:</b> <a target='_blank' href='http://www.freelancer.com/projects/Translation/Translation-English-into-German.628346.html'> continued here </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://japanese-translation.japan-hiways.com/20100307/translation-english-into-german-ck-by-locafroid/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
